Selected Literary Translations
Prose: Translation of "Dignitassssss," short story by Ilija Đurović. St. Petersburg Review
8, Fall 2017.
Prose: Translation of "Meat" (original title "Meso"), short story by Ilija
Ðurović. Finalist, Gabo Award in Translation and Multi-Lingual Texts. Publication forthcoming in Lunch Ticket, Winter/Spring 2017.
Prose: Translation of three short stories by Shoba (Nebojša Šerič, Bosnian visual artist and writer). Published in Copper Nickel 23, Fall 2016.
Interview: Translation of "Hatred, Silence, Violence, and Kafkaesque Institutions: An Interview with Dragoslava Barzut." Published in the Words without Borders "Dispatches" blog, 7 July 2016.
Poetry: Translation of "The Death of My Parents in the Village" (original title "Smrt roditelja na selu"), a poem by Dragoslava Barzut. Published in Words without Borders, 1 June 2015.
Drama: Translation of Refuse (original title Otpad), a play by Ljubomir Đurković. Bilingual publication of full-length stage drama with translator's notes and glossary. Podgorica: Montenegrin National Theatre, 2003. ISBN 86-7414-024-6.
Film subtitles: Translation of subtitles for Loving Glances (original title Sjaj u očima), a feature film by Srđan Karanović. Subtitles commissioned in 2004 for U.S. DVD release by TLA Releasing.
Medical Translation Sample
Published Articles about Translation
Book review: Selected Serbian Plays
, edited by Branko Mikasinovich and Dejan Stojanović, with afterword by Dennis Barnett, New Avenue Books, USA, 2016 (anthology of 10 plays translated from Serbian into English). The Mercurian: A Theatrical Translation Review
6, no. 4 (Fall 2017), Department of Dramatic Art, The University of North Carolina at Chapel Hill. Forthcoming.
Review of two sessions by Philip Boehm (on translating for the stage and preserving foreignness in translation) at the 2016 American Translators Assocation (ATA) annual conference, published in the winter 2016–2017 issue of Source, the quarterly bulletin of ATA's Literary Division.
"Translation Workflow: A Case Study," published in the October 2013 issue of Translation Journal.
Available as a PDF on my blog: https://dbaplanb.wordpress.com/2014/09/21/translation-workflow/
Review of Karen Tkaczyk's 2011 ATA annual conference session about technical writing for translators, posted on the ATA Science and Technology Division blog.
Appreciation of Svetolik Paul Djordjević, published in the fall 2014 issue of Caduceus, the newsletter of the ATA Medical Division.
Member Spotlight: Svetolik Paul Djordjević, published in the fall 2014 issue of Caduceus, the newsletter of the ATA Medical Division.
Obituary of Marijan Bošković, published in the October 2008 issue of Translation Journal.
Appreciation of Marijan Bošković, published in the fall 2008 issue of SlavFile, the newsletter of the ATA Slavic Languages Division.
Article about translating into a register that is appropriate for the target audience. Published in the summer-fall 2003 issue of SlavFile, the newsletter of the ATA Slavic Languages Division.
Translation register and back translation
Full issue available at http://atasld.org/slavfile/2003/summer (page 10).
Article about using Internet resources for determining shades of meaning in source-language terms. Published in the winter 2003 issue of SlavFile, the newsletter of the ATA Slavic Languages Division.
Using Web-based resources as language corpora
Full issue available at http://atasld.org/slavfile/2003/winter (page 12).
Credited Work as Copyeditor and Proofreader
Copyeditor (freelance, ongoing since fall 2014), Medicaid and CHIP Payment and Access Commission (MACPAC), Washington, DC. MACPAC is a U.S. government agency that advises Congress on Medicaid and CHIP policy.
Copyeditor and proofreader, English-language pages of the website of the National Museum of Bosnia and Herzegovina. Work completed in spring 2016.
Representative page: http://zemaljskimuzej.ba/en/ethnology/intangible-heritage/traditional-childrens-games.
Copyeditor (freelance, January 2012–May 2013), Health Affairs. Bethesda, MD: Project HOPE. Monthly health policy journal.
Proofreader (freelance, August 2011–December 2012), Biotechnology Healthcare. Yardley, PA: MediMedia USA. Quarterly journal. No longer published, but archives are available at http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/journals/810/.
Copyeditor and proofreader, Serbian and Croatian Medical Dictionary, by Svetolik P. Djordjević, Jordana Publishing, 2009. My contribution to this project included editing and expanding the author's usage notes and explanatory tables from the original manuscript; formatting, editing, and proofreading the 834-page, 52,000-entry dictionary as a whole; and readying the book for publication. The linked dictionary excerpt includes usage notes and selected pages: Pages from a multilingual medical dictionary.
Copyeditor, proofreader, figures: "Medical Translators and Medical Dictionaries," by Svetolik Paul Djordjević; article published in the Proceedings of the American Translators Association Annual Conference, 2005. Full text available at